Fate/Kaleid Liner Prisma Ilya – 01v0



DOWNLOAD v0: [UTW]_Fate_Kaleid_Liner_Prisma_Ilya_-_01v0_[396p][E5ED7A16].mkv
Have some magical girl Ilya! This should be enough to tide over those of you who can’t wait until the TV airing next week.
Please pardon those incompletely spliced advertisements; removing them entirely would require us to re-encode the video, and the video’s already damaged enough as it is. The proper releases encoded with TV video will not have this problem, of course.
arEdit: We’ll be using the BS11 HDTV Broadcast which airs in 7 days time, 1 day after Tokyo MX.

66 Replies to “Fate/Kaleid Liner Prisma Ilya – 01v0”

  1. Thanks.
    “TV airing next week”, can you tell me which day?
    I’m deciding if I should wait or not :3

  2. Thanks for subbing this guys! Lolis everywhere.
    oh are you guys gonna do monogatari second season?
    pleaseee tell me you areeeee….

  3. Feels like they are following the manga nearly word for word in dialogue. Well, at least that would be slightly easier for the translator.
    P.S. should’ve gone with a screenshot of a nosebleed Illya

  4. Is there any particular reason you guys are use Ilya instead of Illya? I noticed it with Fate/Zero also. Everywhere else including the manga has been using Illya.

  5. @wk the VN patch of Fate/Stay night used Ilya, and the proper romanization of the name was unclear until the manga settled on Illya.

  6. @fxckyeahiam
    No, unfortunately they’re not… (cries)
    Gotta rely on Commie and HorribleSubs now
    *sigh*

  7. ^maybe they’re just fucking with us and tomorrow, Monday, will the big surprise get revealed. That’s basically the last bit of hope I’m clinging to.

  8. Finally we get to see the real Fate canon, instead of that silly spinoff stay night. Best show of season confirmed.

  9. @Enz
    Watch Commies release, theirs was fine other than a few minor derps which are easily fixed by a watch-through qc.

  10. The basic series is not that awesome actually, at least in manga format. It becomes much better with the second arc called “2wei”.
    Also, WTF happened to Shirou? He looks like a serial killer rapist in the anime version for some reason… I mean OMG that head and hair.

  11. Watching this after reading Heaven’s Feel is masochism…
    Ilya, this is the life you always wanted ;_;

  12. @Exkirion: Yea, this spin-off’s art style is a bit weird but meh.
    This anime needs more Lyrical grade magical blasts though…

  13. @ar
    “We’ve always used Ilya, so we’ll stick with that.”
    So being consistent is more important than being correct? It says “Illya” right there in the official title. “Ilya” is the wrong way to romanize her name. That much was revealed long ago. Just pointing out the flaw in your logic here.

  14. Just found this and had a nice long laugh.
    “User
    Mar 24 2013 at 09:27 UTC
    10
    What’s the hate on hadena? Their subs have been great, I’ve seen more bad translations from UTW honestly.”

  15. YES, let the lolicon in you awaken!
    But seriously, thanks for subbing this. I will patiently wait for the TV release.

  16. @Rokudaime
    I personally don’t care at all if it technically isn’t correct, it’s still highly preferential. As someone who’s read the VN before, I’m glad they decided to keep Ilya since I’m too use to reading her name like that.

  17. Ilya/Illya is applied inconsistently by Tyoe-Moon itself, and ‘Ilya’ is probably the most widely used Romanization. I personally prefer the double ell with her full name and for consistency used it for the short version as well, so I actually think that consistency is probably the only reason to prefer one over the other.
    Now then. “Magical stick” … UTW, please. “Magic wand” is the usual usage in English.

  18. Was a bit surprised “ani” at 5:40 was translated as “cousin”. In this particular world, Shirou is still Ilya’s brother, having been adopted by Kiritsugu, which means they’re siblings, just not blood-related.

  19. @Pip
    Yeah wait what? Shirou is her brother not her cousin that is a pretty random translation and everyone on UTW should know what Shirou is to her in this manga/anime as well it is the same, she has a bro-con in this as well.

  20. That was really good. Even with awful Niconico stream quality, I can tell this show is going to be a great adaptation.
    And yeah, Shirou is not blood related in any way to Illya. He isn’t her cousin, he isn’t anything besides her adopted brother. That line will hopefully be corrected for the TV version release.

  21. Great release, and looking forward to your higher quality version next week, but thought I’d point this out:
    Someone seems to have misheard the lines at around 15:30 where you have kaleido ruby saying:
    “contact full open” and “boundary circuits, maximize” .
    The actual line she said was: コンパクトフルオープン! 鏡界回廊最大展開!

  22. Thx for the translation, but hm, I still haven’t watched this, but considering the small errors that ppl pointed out in the meantime (Shirou not being a cousin, magic wand etc.) I guess I’ll wait for the fixed TV broadcast.

  23. Thanks for picking this up. I’m not 100% on exactly how long you guys have been subbing, but I’ve been with you since Unlimited Blade Works and you’re still my go-to for Fate/Series titles and a definite favourite for anime in general. I don’t think I’ve ever commented before, so it felt about time. Keep up the superb work, and thanks.

  24. Because BS11 > MX and I don’t have time to work on it on the day MX airs so it works out well. That’s the short answer. Long answer would be that BS11 has nearly twice the video bitrate of Tokyo MX.

  25. You know, we all get that you guys are old-school Fate/ fanatics, but at this point the official romanization is “Illya” and it’s even in the manga and show’s title. I don’t know what you guys can prove by using the old, now deprecated ‘Ilya’ instead.

  26. Nasu did lots of horrible things to Ilya
    You deserve to live a happy life Ilya..screw the Grail Wars.
    btw thank you UTW!

  27. um guys ruby actually calls himself a magical stick in English so whats the problem with leaving it as is? It’s canon terminology.

  28. @ar
    Oh. Twice the bitrate is the shit, yeah.
    @Bradley
    Yes, like inconsistently calling her “Ilya” now and “Illya” then, lol.
    @phoenix7240
    It’s called nitpicking.

  29. @phoenix7240: I went ahead and watched the episode and you’re right. So “magic stick” is fine after all and I don’t see any reason to change it.
    First episode was too generic for my taste though. After all that praise I expected better. Hopefully the following episode will impress me more.

  30. This is way too good to be true, an anime of Ilya, now I can die without any regret.
    Hope this one will run for 300+ eps, and for sure I’ll stick with UTW, you guys are one of the best group. Ganbate!

  31. Huhuhu… with this I broke my principle on not watching pre-airs…
    ’cause this one, I just can’t hold on anymore.
    Thanks for the release UTW~~ will wait for the HDTV version~

  32. I sure hope you guys fix the “cousin” mistake for all later releases…Shirou is her older brother by adoption (being Type-Moon/Fate geeks, you ought to know this by now anyway), not her actual cousin, and they never said cousin in the anime either, you guys misheard it. The difference between the two is quite significant.

  33. @Rokudaime
    Are you done? Yes it was an accident. Raze doesn’t know why he put cousin, but he knows about it and it’ll be fixed for tv.

  34. Commercial at the end: Maken-ki, ova episode 2 comes out 9/30 together with vol11 of the manga, not sure what the other date is for though (7/18)

Leave a Reply to sei Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.