Accel World – 01


DOWNLOAD HD: [UTW]_Accel_World_-_01_[h264-720p][F574698F].mkv [DDL1] [DDL2]
DOWNLOAD SD: [UTW]_Accel_World_-_01_[XviD][D8475F9A].avi [DDL1] [DDL2]
We’ve decided to go ahead and sub this show (for now) despite the hulu stream. A US-only hardsubbed low-res stream isn’t exactly what we consider up to standard, let alone their terrible marketing decision to let absolutely nobody know about it until airtime. They should be glad they don’t have any real competitors in the market.
At any rate, please enjoy the first episode!
P.S.: If you’re wondering why the video seems to cut off early at the end, it’s not our fault. That’s how it was broadcasted.
P.P.S.: Direct Link!
P.P.P.S.: 8thsin, translator for this release, wrote up a pretty insightful blog post on this episode. You can check it out HERE.

75 Replies to “Accel World – 01”

  1. Supposedly the TV broadcast of this show is going to start soon, hopefully with good video quality. From what I’ve read, this and ep.2 was a preair release to advertise the show.

  2. Just a note for BD releases if you’re doing them, for 12:29:45, the subject should be “it” rather than “we”, with something like an “after all” at the end.
    It’s connected to the previous line.

  3. Fate…..Zero……2….can’t take…the wait….any….longer….need…my…dose…where…is…it…? No really im like a crackhead tweaking, tapping the veins in my forearm waiting for my fix but realizing i need to steal more money, is it an hour long episode like they did with the first season, and did they actually put the op in ep one?

  4. could I just ask?

    what’s with the size! Your release is 200 mb more than another group’s release.
    (I’m complaining because I only have a 386 kbps network but just can’t bring myself to just download their release since your group generally has superior translations and typesetting T_T
    plus Gosick. Why did I only find out about it now X_X )

  5. I also have a request, as a fansub group that i believe delivers excellent quality subs. I would like to request that you guys pick up an anime that surprisingly has not yet been picked up. Considering how popular the first season was I’ve gotta say i’m shocked that almost a week later there are no signs of any of the current major fansub groups picking up this series. It’s a series that i’ve anticipated almost as much as Fate/Zero 2 and would really appreciate seeing it subbed, i’m sure i speak for others as well. Eureka Seven: Astral Ocean.

  6. kind ainteresitng how he is the only fat mainchar in anime ever.. true, he looks kidna wird cuz he sout of the norm (characters lookign like him are usually sidekicks at most), but oh well, i oyur a fan of Sora no Otoshimono (whos emaincharacter is in SD/Chibi-mode 2/3 of the time), its easier to accept XD i guess thats why im having less problems with it, lol.

  7. @Break
    There are others, There are fat characters in One Piece (like Hody Jones)! Also, there are some others. If ure talking about heroes, then I don’t remember.
    Also, screw Accel World, Amnesia all the way

  8. one of the best show of this season.. just saying, could you use kuroyuki-hime as the name? princess snow black seems a bit off.
    thanks for the release..

  9. thanks UTW!
    btw, i want to ask, what’s the diff between pre-air and the actual or official episode 1 and so on? they say it’s the same but its kinda stupid if its really the same, why bother adding “pre-air” if its the same, is it some kind of a promotion or something? cause that’s what i think..

  10. Excuse me for wondering what your P.S.S. and P.S.S.S. should mean – May it be P.P.S. and P.P.P.S. ? AFAIK P.S. means Past Scriptum (something like additional remark)- so it should be Past Past Scriptum and Past Past Past Scriptum in my humbly opinion . . . πŸ˜‰ Otherwise just tell me what you meant, so that I don’t have to die as stupid as I am now. *ggg*

  11. @EcchiSkecchi nah i wa sonly talkign about main character^^
    @nakhart pre-air’s are streamed in the web so the quality is inferior to the actual broadcast.
    @Tommy King its obviosuly a pun on Snow White, (and the 7 dwarfes) so if they shoudl change anything, it would be to just change it to Snow Black instead.

  12. @Tap
    I agree those two lines are connected, but it wouldn’t really make sense if that part of the line was translated as “it” because that would mean her legs. That would’ve been a captain obvious statement, and I think she didn’t want him to look too far up and see her panties (but I didn’t want to interpret that far and actually add “panties” in the script). “We” there kind of covers that.
    As for “after all”, that’s already implied with that line said after the previous line. We would want to include such details if we were translating the novel, but the display time is limited for subs, and such redundant information isn’t really necessary.

  13. @Break
    Hum… Oh well. But the main character is for you to identify with, so throwing fat characters as main characters would be a chotto if this was a rule, well, at last this is the idea.
    Anyway can you imagine a fat Saber? Lol. So that they don’t ruin our expectations, we have kawaii characters.

  14. You’re thinking about not continuing it because of Hulu?
    Jesus, you realize even if you where a member of Hulu you would suffer through the same problems it has including ad’s constantly and subs that are almost as bad as Crunchy Roll’s..

  15. Thanks for the subs!
    As was already mentioned, the Hulu junk is almost as bad as that CrunchyTroll stuff, so please continue.

  16. @robot
    Post means after. The S stands for Script, here meaning “Whatever the hell was just written”.
    Thus: P.S.=Post Script.

  17. @robot & TheWonko
    To be absolutely accurate: P.S. stands for “post scriptum” which is latin and means “after which is written” (interpretations vary).
    “Post” means “after”, while “scriptum” is a perfect participle of “scribere” which means “to write”.
    Nitpicking aside, robot is correct: It should be P.P.S. and P.P.P.S. and not P.S.S. or P.S.S.S.
    You can ask wikipedia if you don’t believe me.

  18. @LeonHo
    Why don’t you add the script too, I’m having trouble getting the script and your K-timing together

  19. @DiggerNick, a majority of anime are like that for the first episode. Starting ep02, there should be an ed track as well. Same for the last episode of some anime, there will only be the op/ed for it too, sometimes.

  20. @Anoa
    Yes, but you won’t get the second ep until it’s been broadcasted on Japanese TV, which will be in 5 days time.

  21. Please keep subbing this, it looks so awesome, and I am not in America, so if you guys drop it, I won’t be able to see it! You’ve done a great job πŸ™‚

  22. This anime was surprisingly good. The whole setting is so cool. Really hope you guys keep subing this.

  23. Thanks for the excellent release. This was an awesome episode. I did some research on the series and it sounds promising. I hope you guys continue subbing it. πŸ™‚

  24. Haru is even more irritating than Shoe… rest of the show seems better though (well, not graphics obviously, but it still looks great)

  25. Am I the only one that liked Direct Link instead of Cabled. Anyway, it’s the one actually used even in the manga.

  26. @AngryManYou
    “Direct Link” is already the term for connection to school’s (and other place’s) virtual reality. It makes no sense to use the same term for wired version. The word used in Japanese was “direct connection”, but “connected with” can be confusing.
    Manga wasn’t licensed, and I’ve seen few pages of manga translations… Whoever translated it totally didn’t know what they were doing, and I don’t intend to keep their terminologies.

  27. Dear UTW Fansub,
    I’m a member of VnS Fansub (http://www.vnsharing.net), a site for Vietnamese community to share manga, anime, and all kinds of stuff related to that.
    I really enjoy your releases, i think you guys did a very good job. I want to use your releases to translate into Vietnamese to share with other member who can’t read English at my site.
    Could i have your permission to use your soft english sub for my project? It is absolutely NOT for commercial purpose, just to share for free.
    Of course your credit will be kept. I will make sure them appear at the topic and at the start of each of episode. Beside that, i would also gladly do everything else you want.
    Thanks for reading.
    Please answer me as soon as you can.

Leave a Reply to Xamdiz Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.