DOWNLOAD HD: [UTW]_Angel_Beats_-_01_[h264_720p][71FE550C].mkv [MU]
DOWNLOAD SD: [UTW]_Angel_Beats_-_01_[XviD][43908B27].avi [MU]
So here’s the skinny. We also picked up Angel Beats and due to a series of unfortunate events, we’re a few days late. I know, we suck, etc. Won’t happen again. Promise.
Hi RatGuy! Get low-res encodes and I’ll be all over this.
You got it, bro.
Thanks for the 720p ep
Hey. I’m from fakku, and I’m comparing you to another fansub group Mazui subs, who is also (speed)subbing Angel beats!
First of all, your subs I believe are very well done. I like the fact that you subbed and translated the insert song, and your translation didn’t give me a headache (I know quite a bit of japanese, not enough to translate, but to maybe paraphrase a normal situation. The “feeling” of reading the subs and listening to the spoken Japanese was alot better with UTW than Mazui).
One phrase gave me a brain spasm, and it’s when Yuri told Otonashi to do his thinking in headquarters. On mazui’s sub, it was translated as “as long as you do it somewhere else”. Of course this confused me to hell. I’ll take it for granted that one of you is right. XD
Only one thing really annoyed me with UTW translation. In various places Japanese words showed up in the sub. I think the violators are tenshi (this was also translated properly in some parts, oversight maybe?), and kancho(had to look this one up. lol prank).
Awhile ago I watched something about how professional subbers for companies do their thing and how fansubbers ruining anime (they exaggerated) by doing various things. One of them was to have untranslated words in the subs. It stuck in my mind.
Mind you, I haven’t seen the second Angel Beats! you’ve translated yet (I could watch Angel Beats over and over for some reason. yay Key, Yay Jun Maeda) or even the other anime you’re subbing, so this critique is based solely on this episode.
Thanks for the subs!
Wow. Hi, Strider. Thanks very much for your comments. I’m just sorry I didn’t see them sooner.
I’m actually going back through the older episodes to update them for the batch release, and you were right about that line. Blame it on this being my first ever episode of my first ever anime project. ^_^
If you stuck with us, you probably realized this, but as far as not translating Tenshi, I chose to do it when it was being used as a proper name. In all other uses, it was rendered as “Angel”. I’m also probably gonna put a TL note in for kancho, cause yeah, maybe not everyone knows the term.
It was nice to see someone enjoyed the episode as much as I did. It’s only a day before the finale now, and Angel Beats has turned out to be a really great experience.
Only downloading at 0.5 KB/S, need more seeds 🙁