DOWNLOAD HD: [Victorique]_Gosick_-_01v2_[h264-720p][800E4683].mkv [DDL1] [DDL2]
DOWNLOAD HD Final Patch: [Victorique]_Gosick_-_01v2_Final_Script_Patch_inc._Reverts_[h264-720p].rar
DOWNLOAD SD: [Victorique]_Gosick_-_01v2_[XviD][EB9436E7].avi [DDL1] [DDL2]
DOWNLOAD Final Script: [Victorique] Gosick – 01v2 – 720p – Final.ass
Bet you didn’t expect to see this! I didn’t either so don’t worry, but this is just how things turned out once the ball got rolling.
It started with me encoding the episode, then deciding I’d typeset it and retime the CR script to my encode. Then I asked fnord if he wanted to help with the OP/ED of which he translated both and did the awesome monochrome kara for the ED. Then we got stuck on a few lines so Raze helped out, and yeah. This is the finished product.
After watching this episode and really enjoying it, I took it on my own to work on it. This isn’t a UTW project because we didn’t do the Dialogue translation (that was taken from Crunchyroll as the translation is excellent), but the encoding and typesetting are mine. Because the show isn’t set in Japan there are few honorifics as well, so where they could be translated they were, and where they couldn’t they were left in place.
I plan to continue this series weekly, but don’t expect speed. It’ll probably be the Sunday or Monday my time when it gets released. Future episodes won’t take as long as the majority of the episode to episode work has been done. It’ll just be typesetting and encoding mostly, so it’ll depend how busy my weekend is but I’ll try to get it out during then.
For XviD downloaders, I have encoded to ~171mb which will allow for a 26 episodes to fit on a SL DVD-R/DVD+R. I believe this show is planned for a 2 season run.
The following are fixed in the v2 patch along with a few other minor things to keep consistency with Episode 2 onwards:
Victorique -> Victorica
Saubure -> Sauville
Revenge of the Box -> Box’s revenge
Final v2 script and v2 patch for the 720p are up.
Patching:
Whichever 720p you have (doesn’t matter if it’s patched or not) just place it in a new folder, extract the patch there and run it.
If you aren’t using Windows see the README.txt file included for details on which diff does what.
PS: I won’t change the group name now even though her name differs, rather it can just be a running joke instead!
– ar
links not working?
thank you very much! this helps me a lot, it’s been my dilemma for days now where to get my high quality GOSICK release and you just solved my problem. thanks again.
hope you don’t drop this anime, this is the best for me this season. ^^,
Very cool. However the links don’t seem to be working.
Oh man, for a second I thought I would have to watch this show in 480p.
Cheers, and thanks for Fileserve. π
erm, what about torrent download?
On a side note, you named the post Gothic, not sure if that was intended.
Oops sorry about the links.
@ragyxx
No the title of the topic is correct. This show is called Gothic in English. Gosick is a hepburn romanization of ???? (goshikku) where si = shi, kku = ck.
I only named the file “Gosick” because that’s what people will look for rather than if I used “Gothic”.
ar, you continue to spoil us π
@ar
Ah, that makes sense. Thanks for explaining the title for me π
@hai
I enjoyed this show a lot so it’s all good! The amount of detail is wow, and the characters are interesting, and as the story! Plus the OP/ED rock!
Well, I thought the first episode was kinda dissapointing, I expected something more from Gosick.
But having it from you will definitely be an improvement, It would be awesome if you translated it,
But having 720p is awesome enough.
@ar
the amount of detail is to be expected along with the amazing OP/ED cause it’s a BONES anime, they almost never disappoint.
Thanks UTW! Now I won’t have to watch those shitty 480p CRrips.
Great! I was waiting for SS since no decent speed groups were doing it. Now I’ll just grab yours. Thank you so much!
Thank you so much for doing this, I am absolutely thrilled that there can be a 720 version of this anime. I would sincerely love to see you do the entire show, so thanks again for your hard work and dedication. It’s appreciated! π
yyyyyyyyyyyeeeeesssssssssssssss!!!!!!!!!!
You are so f*cking awesome!
You really are going on Gosick!
Thanks for that guys!
hey ar, do you know of any guides on how to do encoding?
since I have a pretty decent cpu (q6600), maybe that’s something I can contribute with to fansubgroups in need of encoders…
EXCELLENT.
This has made me a happy man.
I saw the Light Novel of this show in a shop sometime ago, It looked interesting but I never bought so its nice i get to watch it now thanks
You are fucking awesome. That is all.
BGHK new BD where? :<
Wow, this was the last thing I expected u guys to even touch. I thought it was a pretty good first ep as well. But I hope u guys do Kore wa Zombie desu ka π Show is freaken hilarious.
The way they spelled the title bothers the hell out of me.
I might not be waiting for SS after all!
thanks for the 720p.
First SnI, now this… You guys never fail to pleasantly surprise me.
Also, rolling loli:
http://i53.tinypic.com/242h7wy.gif
YEEESS! *Tears of Joy*
I’m SO glad you picked this up! You made my week. I was so concerned about having to go with something really crumby.
So this and Fractile huh? That’s pretty cool. I guess I’ll keep your copy for archiving or at least have an excellent release if I get to watch it after airing π
Thanks ____ar. I was waiting for SS, and almost settled for the HorribleSubs one, but since you released, I guess I’m going UTW all the way for Gosick. π Thanks for the pleasant surprise. /buttsecks imminent.
Soon __ar will surpass even Razion in the UTW popularity polls π
Her name is Victorica.
Look at the booklet of the drama CD
http://img573.imageshack.us/img573/2074/largeanimepaperscansgos.jpg
Gosick is an intentional mispelling (so they say) and it’s on the LN’s cover in roomaji, so you should keep that imho. Moreover prequel is named GosickS… which would be more difficult to explain…
hi sir
Could you have any plan to encodec the Suzumiya_Haruhi TV or OVA?
Yay HQ 720p release~ 480p just doesn’t do this show justice.
I’ve only watched the opening and I know for sure this will be my favourite anime of the season.
Once again from UTW. Thank you for your good and hard work.
looks like ill be watching this now. haha. thanks ar and the rest of the team!
The DDL2 links are mixed up.
shit yeah,i already watched the crunchyrip but i’ll wait for you guys weekly for this fun show.
@Kaze
Thanks for that! I’ll add that to my list of name fixes along with “Saubure”!
@All
If anybody comes across any other names that might not be spelled correctly let me know and I’ll fix them up for a script patch I’ll be making and for the rest of the episodes onwards. I’m going to take a look over the light novels see if they have the correct English written for them.
Taking up CrunchyRoll subs? Thanks but I’m just wondering if there are any other Crunchyroll series this season you guys will be picking up as well?
Huh, neat series. I really like the setting, and Victoria seems like a fairly compelling character. I’m excited to see more. Thanks for bringing this to us!
man ar I so fucking love you dude, as you said, this is unexpected, yet is so damn good, thx bro.
once again ar. you are freaking awesome! thanks!
dammit! it seems i have to redownload it again π
for the sake of archiving, i’ll download yours…….. π
A winner is you!
This just made my day
I think Victorique is right
According to what I found online anyways. Like Amazon reviews of the novels.
I don’t know about Grevil’s middle name…thing. I don’t know French. But wiki says Grevil de Blois.
@guibin
http://img573.imageshack.us/img573/2074/largeanimepaperscansgos.jpg
According to this drama cd and the manga, Victorica is correct (plus the katakana ends in ka) so I’ll go with that. The manga has du for Grevil’s middle name too rather than de, plus there is no kana for the “du” sound exactly, the closest would be a voiced “to”; “do”. This’ll be one of those shows where names might not be 100%, because French->Japanese->English. They get muddled up at the Japanese stage!
I think it’s a French pronunciation thing :/
I speak some french (I learnt for 4 years during school) and “de” in french sounds like more like a “te” in Japanese. So while it could be a bad kana’ization, it’s more like to be “du” than “de” but again with the Japanese who knows. It’s kinda like english->engrish but worse.
I’m French and IMO, it should be Grevil de Blois.
Blois is a French city, and the article “de”, which means usually “of.
It is a nobility particle, so Grevil de Blois means “Grevil of Blois”, or more precisely “Grevil, whose family domain is in Blois”.
“du” would mean “of the”, and would make sense only if Blois was a common noun, like “Grevil du chΓ’teau de Aaaaaaaargh” would be “Grevil of the castle of Aaaaaaaargh”. Here Blois is a proper name so “de” is the right article.
See for example William de Blois on Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/William_de_Blois
Plus, it is recommended for French to Japanese katakana transcription to use ? (do) for the article “de”.
Akien,
In that case, I’ll fix it back to ‘de’. Didn’t know about that recommendation.
@ ar
Awesome as always
as for “de” vs “du”, both of them exist in french naming
thank you and all the UTW Staff, and hope you will be keeping it up
One more thing, french romanizes much better then english. it’s only that those BONES fags…
Yeah I’ve seen both “du” and “de” used in French names as why I wasn’t sure.
Thanks. I didn’t expect this since it is CrunchyRolled. Great to know you guys picked this up. Continue your great work.
Fuck yes.
Another quality release __ar. Thanks for the hard work mate, first with Seizon. Now with this.
In the opening theme you wrote “destiny fiction”. It’s “mystification” (misuchifikachion).
@kaze
We’ll look into it!
Edit:
Thanks for that! It brought up our failure to notice a failure!
Fixed to:
Tsuyoku hikareru Mystification
mystification bewitches us
Hi, I love this anime ( I’m reading the manga ) but… isn’t it Gosick ?
Best fansubber for Gosick.
Btw its Sauville not Saubure…
Hope you’ll continue working on this anime…
How to put the updated script in the video soft styled sub? Thanks!
I haven’t seen the episode yet but i want to explain the difference between “de” and “du” as i have some knowledge of french. π
“de” means “of” in english or just of something…
“du” comes from “de le” and “le” is means “the” for a male word. so “du” is “of the…(male word)”. If it was a female word, i would be “de la”…
srry my english isn’t good either :p
@ Dizz, Use mkvmerge GUI for replacing the script.
@__ar, I can’t thank you enough for picking this series up! :’)
For a while there I thought I’d have to put up with the shitty 480p version!
@Alvord12
Tried mkvmerge GUI but I can’t play it on KMPlayer. Doesn’t show any vid. T_T
Do I need to re-encode it or something?
@Alvord12
Fixed it with mkclean tool. Thanks!
xD I was wondering what Gosick meant. Kinda the same thing as Kanon.
One of my comment was lost, I fear… it was long… -___-”’
It isn’t “Sauville”. I can’t understand the whole “sauville” thing
In the LN is written “sovyuuru”, so it should be Sauvioure. Saubure, it’s probably a misinterpretation of the people who produced the anime. Moreover it’s probably a French-ification of Soviore (a famous place in an highly-tourst area, which is an italiana World heritage site).
Then there is “DE BLOIS”.
Do you remember Louise from Zero no Tsukaima?
She was named after The Duchess de la Valliere, right? The daughter of this Duchess was known as Mademoiselle de Blois (it’s even on the japanese wiki).
If you still don’t understand and don’t fear spoiler read this one:
[spoiler]Victorica is Victorica de Blois.
It makes sense to me… well, can’t believe is something else^^[/spoiler]
(^.^)/Β°
so what does the final patch contain? after oh so many changes
Fixes names, a few script lines, and a couple of OP changes. It’s nothing major but I’ll put a final v2 patch out shortly, thus why I’ve removed it.
Edit: I’ve put final v2 patch + script up. No more changes upcoming, if there is they’ll be in the mid series batch.
Sounds like a rough start π
You changed the title of the post to Gosick, dose that mean you will remove the “Gothic” title at the beginning of the episode too? Or is that just for clarification?
Yeah I pulled that too. It’s nothing major and it’s not really needed. I did have fun making it, I guess that’s what counts! :>
This kinda start is pretty typical for a first episode I guess, especially one for this kind of show. I’ve now enlightened myself about most of the quirks I might come across in future episodes. So I hope I won’t need to not v2 anymore eps!
@Alvord12
thanks for info on mkvmerge…
@utw
also thanks for the script
Do you use raws from CR streams or from HDTV?
@callizer
I encode from a transport stream, so HDTV. There’s no way a CR encode would look this good!
Just a question, why did you use “Victorique” and not “UTW”? π
@Evian
This is taken from the post, “This isnβt a UTW project because we didnβt do the Dialogue translation”.
Thanks you for taking Gosick as a project. The Quality is really good.
I download 720p version
So you are actually encoding this not as UTW staff.
Is it Victorica? not Victorique?
Which one is the correct one?
How did She (Victorica) write her own name in the anime?
@Victorique Fans
The drama cd has it written as Victorica, and the Gosick JP website has her picture filename as victorica so I’d say it’s this.
>Set in historic Europe
>Honorifics still thrown around
>Japanese name order
Oh come on, you’d best be joking. It doesn’t take a genius to realise you should simply drop the honorifics (they don’t need to ‘translate’ to anything) and fix the name. Either you haven’t fixed a gross problem with the Crunchy script or you have actively crapped up the script by adding them in. Either way I’m not impressed, as it is massively jarring with the setting.
@ar
But the released novels spell it Victorique so it’s a bit of a mixed message.
@ibblemit
If people are talking in Japanese, they’re going to use honorifics and their own name order. It doesn’t fit the setting straight away because they’re talking Japanese.
What is unnatural is hearing the eastern name order and reading the western one.
Pingback: GenX Fansub
@ibblemit
With this show in particular I don’t mind removing honorifics (because it’s pretty much only Kujo who uses them anyway and they don’t really add anything useful so far).
I also have no problems typesetting signs in western name order, which I usually do and generally the Japanese use western name order for romanized signs as well.
I won’t budge on the spoken name order though, the script will reflect how it’s spoken. If you aren’t happy with that you can always edit scripts and change it yourself.
@FlareKnight
It is indeed a mixed message. I’ve chosen to use Victorica for the time being because that seems to be the spelling Bones went with. If I come across a sign that states otherwise I’ll make changes for the mid-season batch. There hasn’t been any signs yet with either spelling.
Knowing Bones though, the animators will randomly use either spelling like they did in Fullmetal Alchemist Brotherhood, ie. Ishval vs Ishbal. Some episodes had the former, others the latter *lol*
Edit: On a side note, hopefully I can get Episode 2 finished today π
@ar
I don’t think honorifics should be removed, since it’s a detective show, the honorifics might be of some significance for some case or puzzle.
Hope Episode 2 is released soon.
@ar
Well quite, it only takes a few minutes per episode to demux/fix/remux and will continue to download your version even without modification for its otherwise superior nature. It just stands to reason to try and convince you of your weakness and save my time over the episodes. I’ll agree to disagree about the name order, but would still strongly advocate against retaining any honorifics given their absurdity in the setting (bringing back in particular memories of a version of Baccano! I was stuck with for a long time that left them strewn all over and really tried its best to ruin the atmosphere). @shn11’s concern is moot because the writer would have to be a complete and utter hack to hinge a mystery around a system that doesn’t exist in the setting he’s writing about. I have yet to see episode 2, so forgive me if this has already been resolved one way or another.
@causal1ty
Say what you will for name order, but I’m pretty sure you can’t outdo ‘faux-Frenchman using Japanese honorifics in faux-France’ for weirdness.
Why change victorique to victorica? Victorique is actually her name in the book. I have the first volume of the english translation by tokyopop for reference and checked both wikipedia and MAL for confirmation.
@Loki
Seems the Japanese are using Victorica. CR got the Victorique originally from the Tokyopop novel it seems. When a sign comes up that has the right spelling for her name I’ll either keep it or if its Victorique on the sign it’ll be changed back to that. Until then I’m only going by what the Japanese seem to be using.
Saubure definitely ain’t Sauville. Sauville is on the other end of France from where they show Saubure to be in the episode…
@Aus
Well apparently they say it’s a made up province or something. So no idea. Tokyopop were the one’s who translated saubure as sauville originally.
MediaFire has deleted the .ass script file.
gucci bags for sale I like look online shop