Kyoukai no Kanata – 01


The Azure Impailer Rises

DOWNLOAD HD: [UTW]_Kyoukai_no_Kanata_-_01_[h264-720p][EA7904DE].mkv [DDL]
DOWNLOAD SD: [UTW]_Kyoukai_no_Kanata_-_01_[h264-480p][A6133459].mp4
And so begins Fall 2013. Let’s kick things off with our first release of the season—one that the team was really excited to work on. We’ll try and get this out faster from next week on, and hopefully we’ll have some revamped karaoke as well.
You can never say much about a show after only one episode, but I have to say this particular show seems decent enough and looks absolutely phenomenal. Holy shit, that OP and ED.

52 Replies to “Kyoukai no Kanata – 01”

  1. Great you decided to pick this up after all.
    I thought i would be reduced to downloading horriblesubs version for this (i hate how they never sub the OP or ED of their releases)
    Thanks.

  2. Will FFF be doing this too? If yes then I just got a very hard decision to make.
    Although I think this is partly joint, isn’t it?

  3. well duh but I don’t watch anime for it OP or ED but for actual content… and in that matter I have my doubt whetever kyo can pull it off (already found inconsistences in 1 ep…)

  4. I’m curious, why did you replace youmu with shades or shade-lings? I reckon it is better with youmu~
    Anyways awesome subs as usual

  5. @Ameliora I see, it sounds a bit awkward though, dream demons could be an better alternative. But I’m no translator so I’ll shut up.

  6. @omgiloverice Dream demon would be the literal translation and to be honest just sounds lame. I much prefer the use of Shade in UTW’s translation. A translator’s job is not only to translate, but to convert translated phrases into a phrase in English which best explains the situation while still retaining the same meaning of the original line, a literal translation isn’t always the best translation.

  7. CR(HS) has extremely bad translation for this show, so thanks you for the good release.
    P.P. Is it my imagination or the show reminds me for hyouka?

  8. Unless it’s an in-joke, I’m pretty damn sure you wanted “Impaler” not “Impailer” under the picture. Just saying.

  9. The seems history good, the characters are impressive. It seems this will be the one of the best of this season

  10. I have to agree with coldhell, the Horriblesubs translation was, well, horrible. Yours seems much better.

  11. Yo. Just wonderin. Why isn’t this a collaboration with FFFPeeps? They’re also doing this show. It’s so hard to choose which one to pick up since both of you fansubs are great (not to mention Commie has also joined the fray). Hoping a collaboration will happen. Just sayin. Thanks guys!

  12. Off to a good start for this season 😀
    also, this show gets +2 points for not putting eyes over the side of glasses or hair. that really annoys me when the eyes are slapped on over the top of everything else…

  13. YES! “Dreamshades”. Finally a good translation for “youmu”.
    Episode 1 did not disappoint. We have Hyouka art plus Chu2 humor plus supernatural plot plus potential for a heartbreaking story.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.