DOWNLOAD BD 720p: [UTW]_Accel_World_-_EX02_[BD][h264-720p_AAC][6C39E83F].mkv [DDL]
DOWNLOAD SD: [UTW]_Accel_World_-_EX02_[BD][h264-480p_AAC][EF44361B].mp4 [DDL]
DOWNLOAD EX01-02 BD 1080p: [UTW]_Accel_World_-_EX01-02_[BD][h264-1080p_FLAC] [DDL]
Here’s the Accel World EX02 special! Definitely a fun watch if you enjoyed the series.
__ar decided that he’d do 1080p encodes of the two specials, so you can grab them from the link above. Hopefully I’ll find the time to QC a few more Accel World episodes so the BD groups using our scripts can make some progress.
I’m hoping to get the batches for both Accel World and Sword Art Online out before the next season starts, but this will be subject to my IRL workload and, perhaps more importantly for the latter, whether my teammates also find time to do the batch work. It’s late, I know, but late is better than never!
Time for more KYH! Thanks UTW!
If you finish those two batched before the Spring 2013 season starts… You will more time to translate Rebuild Of Evangelion 3.33 BluRay when it comes out next month…
>Need subs for watch ecchi
Thanks for the release! You mentioned the AW and SAO batches but is there an ETA on Carnival Phantasm’s?
Thanks for the release!
Just wondering how long is it before stuff is up on the bots?
-G, who can’t use torrents anymore.
Thank you so much UTW! I really love you guys!
Me: Pffftt, what’s the point of these silly stories that…
(KYH in a hot spring)
Me: DOWNLOADING AT THE SPEED OF MOTHERFUCKIN’ LIGHT
Thank you guys!
So, this is really the end, eh… Burst Out.
Great! Now where’s Index-tan for season 2. Surely you’ve found a better TL test since
So where is the Carnival Phantasm BD batch priority in relation to SAO batch and ACW batch? Got any new infos? As always, keep up the good work!
Man, finally! I was holding back from watching chinese subs for whole month 😀
Thanks guys, keep up the good works!
yay 1080p :3 thank you~
Thank you!
Out of curiosity, in which volume is the Ash Roller revelation? (To the readers and/or the main character.)
I so hope they make a season 2. I love you UTW
Thank you!
Waiting avi version, to complete the batch
aww thanks so much!
Thanks for this second OVA <3
Wow, great!! Thanks !!!
Season 2 fucking when.
Thank you so much for the release! I’m beyond happy.
Thanks! 😀
oh right, i think i saw some broadcast some time ago about accel world x sword art crossover ova in february. any news about it?
@Daniel: Oh wow, I didn’t expect the 3.33 movie to release so soon. 4 months from cinema premiere date to blu-ray release date is unexpectedly quick.
Looking forward to UTW’s translation. 🙂
Yay. More Accel!!
Thanks! I personally think that AW is better than SAO so I’m happy. 😀
Thank you for the extra. This makes me a happy panda =)
Thanks for the SD release!
EX01’s and episode 1-24 SD were all 400p avi files but this one is 480p mp4. Will there be a 400p avi for this one?
I have to ask, why in the world are you guys [UTW] translating Hime’s name like that? Are you trolling?
The only reason that I downloaded and watched this is because of that screenshot. Damn the person who took that incredible sexy screenshot. xD
@AAA
No, because XviD has been dropped.
@Jingai
You obviously haven’t watched the rest of the show from us, and no we’re serious, we believe Snow Black is how it should be rendered in English.
But why? Why in the world does UTW literally translate Hime’s name? I know it’s not her real name, but it’s still her “name”. You don’t translate names. >.> Even noob subers know better than to translate names.
@Jingai
Search for 8thSin’s Ep1 TL notes.
Snow Black is kewl for me. Awesome OVA and keep the good work guys!
BWAHAHAHAHAH. . . . oh lord Snow Black. I don’t know whether to find her paranoia pathetic or sociopathic
[spoiler] NO! If you become thin and handsome instead of a fat nerdy loser you might LEAVE ME! [/spoiler]
She is still loev though.
Speaking of love; HNNNNNNNGGG Rin cameo
Had this same problem with the last Carnival mp4. The audio/video is out of sync. Oddly enough I can play the Minami-ke mp4s without any issues whatsoever using the same player. Anyone know what the issue might be here? Thanks as always for the release.
Edit to the above –
After taking a closer look its not the audio/video out of sync. The problem seems to be the subs appearing 3-5 seconds before the audio and video. A couple seconds into the OVA, Cyan Pile turns to see Lime Bell falling, and then he calls her name. On my playback, he turns, the subtitle reading “Bell!” appears below, then she falls (her screaming in sync) and calls her name (where the Bell subtitle should have been). I think I figured out how to sync audio/video but that isn’t the case. How do I sync subs to audio? I’m not very familiar with mp4s, aren’t subs hardcoded like avis? Anyone else having this problem? Thanks again.
that product placement.
Thanks for the episode even if it reminded me of how awesome accel world is and how I cant wait for the next season.
Thanks alot 😀
Jingai: Rather than a name, it’s closer to a title. For instance, in Maoyuu, it’s acceptable to translate ‘Yuusha’ and ‘Onna Kishi’ as ‘Hero’ and ‘Female Knight’, as even though the titles serve as names, they’re titles constructed from meanings which have direct English equivalents, unlike cases where names are strings of sounds, such as ‘Haruyuki’ (where the kanji used are incidental).
The official(? – by the way, I don’t hold a position in any relevant orgainsation) stance is that ‘Shirayuki-hime’ is the official Japanese version of the name ‘Snow White’ (as in the famous fairy tale) taken from English, and ‘Kuroyuki-hime’ is a within-Japanese deliberate changing of the ‘White’ to ‘Black’, while retaining the Shirayuki-hime reference intact, so when changing it back to English the result if ‘Snow White’, with likewise ‘White’ changed to ‘Black’.
A closer example is that if there were a character in an anime called ‘Akazukin-chan’ or ‘Nemuri-hime’, that would be represented in English subtitles as ‘Little Red Riding Hood’ or ‘Sleeping Beauty’. Conversion of meaning, rather than preservation of sounds. (Come to think of it, that may in fact have happened in ‘Ookami-san to Shichinin no Nakama-tachi’.)
…when a term has originally been translated from English–as with katakana loan words–there exists the shortcut of being able to reverse it perfectly, eliminating rather than adding any translation errors involved, rather than having to convert piecemeal…
where is script ?
where is the script ?
Thanks for the special. ^^
Thanks for doing the second special and a 1080p version of the first.
Tekken’s arcade cabinets only have four buttons, though, with a fifth for Tag Tournament / TT2. Little things like that being blatantly *wrong* drive me absolutely nuts.
UTW, the script please, i’ve downloaded the Blu Ray but waiting for script to watch it 🙁