This group is so good, I dare not utter their name. Thought I’d pick up Nozoki Ana today because Raze said it was fucking awesome, and I have to agree. Good series always get good groups, and I’ll be showing you an example of good scanlating.
Brilliant use of English which closely resembles how Japanese people speak English! Uh, Engrish*
I liked how the words are left untranslated, but it could be further improved if you edited the top left bubble as “II DESU, OJAMASHIMASU” “WOW, SOREWA SUTEKI ROOM!?”, so that it’ll resemble native Japanese speech more closely.
But if you’re gonna leave 90% of the scanlation in Japanese, you’ll need really long TL Note pages. I recommend about 4-5 full A4 pages. 7 is probably the max you’d look at. If possible, include the full Wikipedia page there too.
Like I said earlier, translations should stick to the original Japanese as close as possible so you don’t “ruin” the manga.
“Watashi started doing a paato-taimu job”,”Irashaimase”, and “Soshite, watashi go back to ano room late at night” should be sufficient.
The scanlation group obviously knows what they mean, but they left them untranslated so we could practice our kana.
Simply fabulous. The edited line is so good, I can’t even interpret it properly.
They go the extra mile to teach us Japanese! <3
I liked what you did there, but poor font choice for ”ね？”
I’d like to post more screenshots, but I’m getting kinda sleepy. If EighthSin were to review this group, I’m sure they would get very high results.
Most text was kept as close as possible to the Japanese, and whatever had to be translated into English was translated instead to Engrish (Which is what 80% of Japan speak. It’s more natural that way). I recommend this group for whatever manga you read.
Great job, guys. Very impressive work.