Pomf…?
DOWNLOAD HD: [UTWoots]_Sword_Art_Online_-_17_[720p][702F7973].mkv [DDL]
DOWNLOAD SD: [UTWoots]_Sword_Art_Online_-_17_[XviD][74762595].avi [DDL]
Joint with GotWoot Fansubs.
The official name for that busty blonde Sylph girl is apparently Leafa, so that’s what we’ll be going with. Ep16 will be fixed for the batch.
I’ve never really liked the Fairy Dance arc, and you can probably tell why from this episode. Good thing Leafa’s around!
yatta. almost fell asleep
Fucking yes, I refreshed just in time! Thanks a ton guys!!
Thanks for the release! 😀
Dammit exams. Go away.
GGO + Sinon are my favorites. Shame I don’t think it’ll reach.
I also loved Sleeping Knights arc.
And I thought Noumi from Accel World was bad. Nobuyuki Sugo, oooooh how I hope he dies. Slowly.
thanks a lot for all the hard work everybody at UTW and Mazui. Oh I’m just throwing this out there but does anybody have or know if they are going to make multiple series for SAO? I heard they were but how this is going looks like it could end at 25. Thanks in advance
Thanks again.
Thank you UTW!!!! ^^. I swore I would not fall asleep until I saw this tonight XD. BTW: what the f*** does pomf mean? XD.
Leafa?!!! I thought the official name is Lifa (Japanese pronouces it Rifa)
Thanks for the subs! Also, I’d like to point out that the current translations of the original light novels has her name spelled as Lyfa. I don’t read Japanese so I couldn’t tell you which is the correct spelling, but I just thought I’d point that out.
Thanks bros!
@1021: This is a joint with GotWoot, not Mazui.
Hey people who bitch about translation, shut the f*** up, who cares how that girl’s name is translated, just watch the f****** anime XD.
Pingback: Sword Art Online Episode 17 - Entravity
@ Aki
GGO arc is pretty good. It gets pretty real deal though. Alicization is even crazier.
Leafa? I’m used to Lyfa :(, damn the name changes (from Baka-tsuki to anime)
Jebus, they’re both pronounced the same way. I’ve read the light novels also. If they sound the same, then screw the spelling.
GGO is the best imho, S2 announcemente when? And stop bitching about Leafa’s name, the text clearly shows that’s the proper spelling of her name as intended by the production, seems like Lyfa was just a misinterpretation by the novel translator, can’t blame him, just put up with it.
That horrible subs button tempted me a lots… My faith prevailed.
Out of curiosity is 720p the highest res they air or they do 1080p as well ?
Thanks! ^^
They had better animate the head-smashing. Thanks for the hard work guys!
It looks like as of this episode they have corrected the spelling for “alert”. It was “alart” in the previous episodes.
That was great, but only eight more episodes to conclude this? It’s enough?
Thanks UTW!
so theyre gonna end this by volume 3 of the novels or are we gonna get the GGO arc by the next season?
@blue_espeon Official translation came out as Leafa. I prefer Lyfa as well (From the translated novels), but it’s best to stick with the official translation for names.
The cousin’s character may be interesting, but the cousin herself is rather annoying.
Thanks to the groups! 🙂
Just one nitpick at 3:05 – Leafa incredulously repeats the word “P-Papa?!” but Yui hadn’t yet called Kirito that (in your subtitles), so Leafa wouldn’t have heard it. It would make sense to sort that out for a future v2.
I can’t relate to all the complaining around here, as I thought this was a great episode!
ALRIGHT! Thanks so much for the episode! Have a great night
!
ALRIGHT! Thanks so much for the episode! Have a great night! NO COMPLAINTS HERE! YOU GUYS ARE GOOD AT THIS SORT OF THING ANYWAY! HAVE A GREAT NIGHT!
Poor Recon. Eternally friend zoned…
un, the only reason why i watch the Fairy Dance arc is because of Suguha / Lyfa / Leafa and Taketatsu Ayana
still prefer Lyfa by the way
haha i feel the same about fairy dance xD annoying suguo
@ man00ver, I definitely heard yui say “papa”. she could have said “only mama and i are allowed to hug “papa” instead of you. i don’t speak or understand japanese but that’s the only thing that made sense.
Yeah, she probably did SAY it jc, but it wasn’t in the subs so it’s a little confusing…at least to me. I’m a huge fan of UTW & GotWoot translations, but I can’t say I didn’t notice it, can I? No biggie, just one of those little things.
リーファ is the official. it is Riifa – Lyfa
they changed the name in the anime i think.
So… is there some sort of possibility of a sibling incest route?
I know Kirito has Asuna and all, but you know as Yui pointed out
“It won’t affect you as long as a human game master doesn’t see it”
That had multiple meanings rather than just his stats.
@ man00ver
Oh wow, you’re right. That’s perfectly legitimate criticism and we’ll fix it for the batch. Thanks for pointing it out!
Why is the official name Leafa, since i dont hear any “a” when watching the anime. Aparrently it was the Horrible Subs release that had it like this, are you sure you have searched well enough ?
@george1234 The proof is in the episode post. http://puu.sh/1jmK6. The Official name in the anime is Leafa.
Horriblesubs didn’t just add in that sign for the lulz- that screenshot isn’t even a CR rip. That’s just how the production studio decided to write her name.
@george1234
The studio decided that was the spelling of her name.
@ Raze
ALO isn’t all that bad. Granted, SAO and GGO were better, and perhaps ALO’s story was a bit of a cop-out, but I still found it enjoyable. Didn’t you? 😛 The ending was pretty awesome, too… and it introduces some important characters to fluff out Kirito’s real life. Though, admittedly, I like Sugu… and liking or disliking her probably matters a lot in how enjoyable this arc will be too any one person.
the suspense is KILLING ME FuuuCK. At least the rage over the antagonist isn’t as intense as Accel World’s during the noumi arc, sugou, you can lick my nuts ^_^
@Raze: GGO is right after so you shouldn’t put it in the comparison, unless what you are comparing are the novels 🙂
Eh… I still like Lyfa. Oh well. This is why I learned how to use aegisubs.
Idiots who complain about Leafa as if it’s the subber’s fault.
Grow up and don’t look a gift horse in the mouth.
“@george1234 The proof is in the episode post. http://puu.sh/1jmK6. The Official name in the anime is Leafa.”
Of course, the anime studio can’t even spell “alert” correctly. I don’t know why anyone would expect them to get the names right either.
http://www.quickmeme.com/meme/3rjbei/
@Tsubaki
The anime studio didn’t change anything. The fan translator of the novel probably just got it wrong since リーファ (Riifa) can be translated as Leefa, Reefa, Leafa, Reafa, (and also Leapha, Reapha, etc.) or whatever.
You can also find a proper romanization of リーファ (Riifa) through the japanese wiki link below:
Diamond City Leafa: http://goo.gl/NnPc9
“Leafa” does make some pun-tastic sense though, considering the fairy-tale setting of the current arc.
That said, I still like the GGO and the current Alicization arcs better. The whole Oberon character was just obnoxiously cliche I tend to skim over it fast whenever he appears.
Pomf…?
Pomf. Definitely.
Thanks! 😀
SuguHnng is best SAO
Leaf-a fits much better. She kind of looks like a leaf in fact.
Also this isn’t your favourite arc Raze? How many arcs are there. Will we have more arcs of a similar nature to these first two then maybe some kind of profound ending tied in with an arc?
Also does this arc have wincest?
Not liking this fairy thing =/
@Asdfjuma the LNs are still ongoing, ALO (Where the anime is at now) is the 2nd arc, and the LNs are currently in their 4th Arc.
As for the wincest question the quick answer is no.
[spoiler] Nothing ever happens between Suguha and her brother. Suguha is in love with her brother but gives up after realizing how much he cares for Asuna, she then vents her feeling in game and starts to develop feeling for the player Kirito, without knowing that it”s actually her brother again. After she finds out who Kirito is- she’s obviously devastated- I mean she fell in love, realized she couldn’t advance with her love and then fell in love again only to find out it was the same person. [/spoiler]
^^^
*Spoiler alert*
Fuck you Spoiler tags.
Fixed them for you.
I’m fine with Leafa, it doesn’t look as wrong as Rifa to me. Btw, the chapter jump from OP->PartA is messed up again. Title doesn’t show.
This is the best Character for me: http://imgur.com/a/J6d7A#0. I love Yui-chan!
Besides, i like “Fairy Dance” as well.
dunno why, but I checked ANN and it says Lyfa…. Prefer Lyfa after all…
I like rifa better.
Since when was Haruka in SAO
Thanks for the release!
Question. Emotions in VRMMOs are supposed to be exaggerated according to the LN but there is no implication of it being so in the story’s RL. So why has Suguha shown us such exaggerated expressions in the story’s RL?
Possible answer: Anime makers messed up.
I would like to request a removal of the names on the “baka-tsuki chat” comment or complete removal of that comment.
[spoiler]
@hello: When she log off and think about her action in the game (go with Kirito on a 2-person adventure), she got embarrassed. From the novel, there is a quote from Recon (her companion that got killed previous episode and got left out in this episode) that she becomes bolder as Leafa in game.
[/spoiler]
The only people upset about the name change seem to be book fanatics, most of whom seem to have blindly assumed that the fan translation of the novel would NEVER err before the anime fansub team would (Strike 1) and don’t seem able to reconcile the fact that her name is リーファ (makes an English long e sound like “beef” or “reed”) and her given name 直葉 contains the word for leaf 葉 in it (Strike 2!). Even if it were revealed that Kawahara Reki himself liked the Lyfa spelling I still think “Leafa” would be a better romanization if you’re trying to give viewers the same pun that Japanese readers enjoyed when reading the book. I see “Lyfa” and I think of the English long i vowel sound as in “rye” or “bye”. It may look stylish but it totally miscommunicates both the original sound of the name as well as the pun.
.
+1 to keeping Leafa.
I like turtles …
… and I like the name, Leafa. It’s on her in-game console and makes sense given she’s a green fairy. Kudos.
“Leafa” makes sense as they seem to be some kind of nature race with the green theme everywhere (despite they are all fairies). English is much more flexible with phonetics and spelling. We also have different pronunciations based on context. English names tend to be unique which don’t resemble words and usually have unique pronunciations. Irregular pronunciations are common: “Michael” sounds like “my-kull” and not “mich-ale”. In English “Lyfa” would be more likely a name than “Leafa”. It has the sound of “leaf” but is spelled uniquely like a name. Names spelled similarly to real words are not celebrated.
Wow, how did no one see the 葉 in Suguha’s name in relation to her character name before? “Leafa” makes a lot more sense now. But I have to say to all the people arguing that its because her race is nature/plant based that’s wrong. Sylphs are Wind based. The plant/nature based race should be Spriggans considering in folklore they are tree sprites, despite ALO making them illusion/darkvision based with black clothing.
[spoiler]
Salamanders are obviously Fire
Undines are Water
Gnomes are Earth
Cait Sith are Beast/Animal
Imps are Darkness
Leprechauns are. . . crafting? merchants? They made the Relic Armor and Dragon Riding gear for the Sylph and Cait Sith armies and Liz ends up as one
No idea what Pucas are supposed to be beside “musical” because there are no Puca characters in the story[/spoiler]
I guess I’ll just have to wait for the doujinshis to be translated for my Wincest.
@Zed Spriggans are generally dark creatures. What I said about leafa was just because she wears green. XD
I’m still a little undecided on Lyfa vs Leafa though. Even if it’s spelt as Lyfa the meaning is still there, a little, sort of…. maybe?
Ive seen other translations for the tree name, i think it would make more sense if you called it the “World Tree” rather than what you’ve actually put, cause that makes me mess up my reading every time.
@Jarryd They actually say world tree or something or rather don’t they?
But Yggdrasil makes sense if you actually read up on it.
http://en.wikipedia.org/wiki/Yggdrasil
If you don’t know any Japanese and don’t enjoy the taste of your foot in your mouth, don’t question the translator’s translation choice.
.
For those of you studying Japanese and interested to know what the Japanese word for Yggdrasil is, I’ll give you one guess and one screenshot: http://i.imgur.com/aSO5G.png
.
Hint for non-Japanese speakers: せかいじゅ reads Sekaiju which MAY OR MAY NOT TOTALLY BE WHAT THEY’VE BEEN CALLING THE TREE AT THE CENTER OF ALFHEIM. =P
Well, if the Monash CSSE department says so. I guess it must be right. 😉 (I had no doubt that it was correct, was just hearing then say Sekaiju which I understood literally as world-something)
Just so you guys know for some reason I have no subs after the opening. Using VLC with default settings..
Man, Leafa/Lyfa/Rifa/Weyfa/Bonifa/w/eidk is WAY cuter than expected in the anime. :p
@fb:
Well, she is cuter than what you’d expect because
[spoiler]she is an imouto with character design different than the usual.[/spoiler]
WTF!!!!COPYRIGHT!!!!!!!!!!!COPYRIGHT!!!!!!!!!!!!!!
WHO THE HELL POSTED MOON CHANNELS DISCUSSIONS HERE!!!
Mucheal Liu??????????
thats micheal liu………………ok…where simon…
btw,we’ve actually had a poll about this and yea….Lyfa won
idk why since the pronunciation is like Leaf-a but
maybe the spelling of Lyfa is cooler..
or maybe we are too used to it nyaa~
anyways…keep up the good work lolz
I read the LN and as long as it’s not Rifa. Lyfa or Leafa is fine but as to what the Japanese call the tree? 世界樹 = World Tree. Not Yggdrasil or any other name. And the next episode is call “World Tree” or “The World Tree”, there is no “to” or anything in it like what it show on the
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Sword_Art_Online_episodes
page.
That episode summary just reminded me of something…
Can anyone explain to me where the name Titania comes from? Erza in Fairy Tail gets called that as well, but when I google it I find nothing of significance.
Wait…
Well shit. I guess I really brain derped before or something. Titania, first Google result…. “Fairy Queen”. (
Completely ignore my last comment.
Well I think “Leafa” suit better because first, It’s come out by official.Second, due to Suguha’s ALO race is Sylphs which is Wind/Plants attribute race so it’s quite fit good though
By the way the BD 1st volume has included a Special ,would you UTWoots guys wanna sub it ?
Titania and Oberon and charas from William Shakespeare’s play A Midsummer Night’s Dream,
they are both fairy lords…they quarrel….hell on earth…famines,floods,droughts…etcetcetc blah blah blah nyaa~
they were quarreling about who should keep a lone Indian boy blahblah~
btw,oberon was a bitch even there..i mean he ‘FORCED’ titania to fall in love with a half donkey,half man person~
Legit question:
Any reason why the awesome End Cards are cut out?
http://cowboybibimbop.minus.com/mwO1lixZ8
@Kudan They’re not totally cut out :p They’re just there for a really, really short moment (unless you pause at the end) http://sadpanda.us/images/1233441-OMQJUBH.jpg (the latest ^w^ )
@SceNinja Hmm, I don’t know if it’s just VLC screwing up or something, but I can’t seem to even see a millisecond of it. Which player are you using?
@Kudan I’m using Media Player Classic-HC.. by default, it pauses when a video is done, which is cool for this, but usually pretty useless lol
@SceNinja Tried it out and it works, thanks a lot! Enabled pausing at the end of a video for VLC but it still ate up the last few frames.
Glad I could help! 🙂
@Kohiro:
Actually, there is a little “he” syllable at the end in the next episode’s title. This syllable is what makes it a “to world tree”.
@Kohiro: I don’t think you understand that the two terms are synonymous. Yggdrasil is the World Tree, the World Tree Yggdrasil. If you won’t be persuaded by the most credible English-Japanese dictionary on the Internet, then perhaps the Japanese Wikipedia article on Yggdrasil might change your mind. ~_~
.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A6%E3%82%B0%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%B7%E3%83%AB
.
世界を体現する巨大な木であり、アースガルズ、ミズガルズ、ウートガルズ、ヘルヘイムなどの九つの世界を内包する存在とされる。そのような本質を捉えて英語では “World tree” 、日本語では、世界樹(せかいじゅ)、宇宙樹(うちゅうじゅ)と呼ばれる。
.
If you can read that, you now know why it’s dumb to insist that World Tree =/= Yggdrasil. And if you can’t read it, well, once again you shouldn’t even bother questioning UTW’s translator’s fluency because he’s clearly more clued in than you.
@Kazeto yes. You’re right. I was off on the へ part. Sorry.
@Tal I know they are on and the same but in this show they call it/pronounced the “World Tree” and not “Yggdrasil”. If you want to hear Japanese pronounce Yggdrasil in a show then you should watch “Ah! My Goddess” They call it/pronounced as “Yggdrasil” there.
tl;dr Arguing about things that don’t really matter.
@Kohiro: Yes, that is precisely the point. It doesn’t matter if there are synonyms, all that matters is what the characters say. I never really understood the logic behind this. If someone says “6 months”, for the love of God don’t change it to “half a year” and vice versa. There is significance to the words that characters say in the original Japanese script, believe it or not.
It’s like in Code Geass where the Lancelot is powered by the Yggdrasil Driver. They actually say “Yggdrasil” in the show.
Umm, how the heck do you say “Yggdrasil”? XD
Oh and apparently it also means yew pillar deriving yggia from *igwja (meaning “yew-tree”), and drasill from *dher- (meaning “support”).
@Asdfjuma. If you want to know the pronunciation of both in Japanese and English then this is the closest thing I can offer. (I know it may sound off a little…)
http://translate.google.com/?sl=zh-CN&tl=en#ja/en/%E3%83%A6%E3%82%B0%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%B7%E3%83%AB%E3%80%81%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%A8%B9
Just click on the little speakers on the bottom of the text.
@Asdfjuma. Sorry. This one is better because the “the” won’t show up in the English translate.
http://translate.google.com/?sl=zh-CN&tl=en#ja/en/%E3%83%A6%E3%82%B0%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%B7%E3%83%AB%E3%80%81%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%A8%B9
NVM… for some reason this forum won’t let the code % 0A be set in to split the two words so just put the cursor in front of 世界樹 and click enter first.
@Asdfjuma:
In English, or in Japanese?
Raze, can we PLEASE have some Fate/Zero soon? (T_T)
Like, I know you’re super busy with Med school and councul work and all that, but I see you making releases like this one from time to time, and so I wonder, why do the new shows get priority over the Fate/Zero BD’s? It ought to be the other way around.
C3 Special where?
Amagami SS+ special where?
Amnesia OVA where?
Thank you for your hard work.
@Rokudaime:
That is because “new shows” are new, and thus there would be nothing had he not done them. And BDs for stuff are just that, BDs, something that is pretty much a quality-increasing bonus for those who already have something.
Oops, was a little hasty with Amnesia.
@Rokudaime that would be true if UTW were solely a BD ripping group. But when a group does airing TV series, what’s the point in doing them if they give BD collections higher priority and are weeks late releasing episodes? Your logic is ridiculous.
@People not wanting to wait for BDs: do it yourself. Get yourself some BD raws, encode them, demux the scripts (or get them from the site) and mux your own version. It’s not that hard, just needs time.
@Soukyuu
You’re kidding right? Just because you know how to encode doesn’t mean other people do.
Encoding isn’t the hard thing. Fuck, even I can encode. It’s encoding to the best possible encode (Which most people complaining want) which is the difficult task. You can’t just read about all the different settings and filters that are involved/out there and learn to be a Brilliant encoder overnight, it takes experience and repetition to learn that. You do get some groups >wont point fingers but we all know who I’m talking about< who think the opposite and release embarrassing encodes which clearly display their lack of knowledge.
I do agree that no one has the right to complain though- Everyone on the staff here have a lot going on at the moment, I'm Surprised and extremely happy that no shows have been dropped and there hasn't even been many delays. No one has the right to complain about an extra side project not being completed. There are only so many hours in the day etc.
Not only the encode, but if it’s anything like the first half of the series there will be plenty of new scenes that will need translating as well. I’m waiting patiently for the BDs without getting my hopes up they’ll be out anytime soon, so when they actually do get released it will be a pleasant surprise.
I have a question… You will translate the Special of SAO?
@Rokudaime:
No, he’s not kidding. It’s the universal “it can be done on your own, so go and do that instead of complaining” reply, which is never a joke.
@Rokudaime: No, I’m not kidding. Never too late to learn new things, and it’s more productive than waiting for someone to find time to release it.
You guys are missing the more obvious problem of the new footage. Telling him to go and learn how to re-encode video files with subtitles isn’t going to be of much help when his subtitle files are only 25 minutes long for episodes which are 26, 27, 28 minutes long owing to added content. He’ll have to learn Japanese as well. And time. Which basically means you want him to become a one-man fansubbing group. Which he could totally do … but I think you’re being unreasonable if you’re expecting him to STFU and go do that when UTW’s promised to do the F/Z Blu-Rays, when F/Z was one of if not their single most popular projects ever, and when the very group came together because of a mutual love of Fate/stay night and its related franchises.
@Tal: and complaining about it helps how? It’s either wait for UTW to find time to do it or do it yourself. The one being unreasonable here isn’t me; UTW does this for fun, it’s not their work. They are not obligated to release anything, nor do they have any deadlines.
This is supposed to be a SAO/ALO release topic though, so this is my final comment on this.
So, with C3 stalled at Daiz and Amnesia OVA not yet out it leaves me wondering about Amagami specials (“We’ll see about doing the specials included in the BDs, though.” was the last thing i heard about them). Are they stalled or dropped?
Still like Asuna better than Lyfa/Leafa/Rifa.
@palladium:
Many do. I, too, like Asuna more than Leafa; it does not mean I do not like Leafa, though.
So for the time being enjoy the imouto.
People like to complain way too much… I had to laugh at the ‘pomf’ thing though.
Please translate Sword Art Offline sono and Acchel World :°°°°°°°°°
Preview for next episode:
http://www.youtube.com/watch?v=8Y7gfuxfHEo
I wonder if they’re going to hard-sell Shino/Sinon in the next arc (if it gets made) the way they did Asuna and now Suguha/Leafa?
Then again [spoiler]this almost seems like they’re pushing Suguha harder than Asuna, as we never saw her taking a shower…[/spoiler]