Here’s the long-awaited Negima movie! I’ve been looking forward to working on this since the day it was announced. The movie is an alternative ending to the manga, which will be ending soon.
On that note, it has been subbed with original Latin phrases (this means all spell names are left untouched). We assume the majority of people who will watch (and enjoy) the movie are fans of the manga, and have read it enough to know what certain spells do (a lot of them don’t make sense, anyway). If you’re still confused, we recommend using Google, or checking a Negima! wiki for further information.
Adding on, roughly 15 signs were typeset for the DVD. There’s no point in going all-out, as SHAFT may decide to SHAFT the blu-ray and make life harder for me. The 15 or so signs were the most important of the movie, but when the blu-ray is released, all 180+ signs will be typeset.
Thanks to everyone who helped with the Latin!
Without further ado, here’s our staff list:
Raze (Quality Check)
…and I took on the roles of timing, typesetting, and editing.
We hope you all enjoy the release, and we look forward to seeing you again for the blu-ray!