Unlimited Translation Works

Tag Archives: Movie

IDOLM@STER MOVIE: To the Other Side of the Light!

[Chibiki] THE IDOLM@STER MOVIE – To the Other Side of the Light! [BD][1080p][BD4007D5].mkv

[Chibiki] THE IDOLM@STER MOVIE – To the Other Side of the Light! [BD][720p][60BD1D62].mkv

Joint with Underwater.

We’re finally done with the IDOLM@STER movie! We’ve spent a lot of time making sure this release is as good as it can possibly be. A lot of blood, sweat, and tears went into this release (mainly for our lovely typesetter, Hdr), so we hope you all fully enjoy the beauty of all our work. We went with “To the Other Side of the Light” for the translation over the other options because they all suck. Sorry.

I want to thank RDF for joining us to provide karaoke effects for the last two big songs, and Hdr for taking care of all the typesetting himself. Trust me when I say there were a lot of signs, and Hdr managed to handle them all himself.

Unfortunately, the original translator for the series wasn’t able to work on the movie, but we’ve made sure to include his original style as much as possible throughout the script. We also made sure to match a lot of stylistic things with the series, and with what FFF released.

Without further ado, here’s the staff list, along with member comments:

shark0week0 (Translation)

fotc (Translation/Editing/Quality Check)
Kuroneko = mai❤waifu

TruePsyche (Original Song Translation)

archdeco (Timing)
archdeco can’t provide us with his comment because he is too busy with fapping to every girl in the movie

Hdr (Typesetting)
no comment

RDF (Karaoke Styling/Quality Check)
First of all, I will like to thanks fotc to allow me participate in this project. It’s a pleasure to be able to work with UTW even if what I did seems unnecessary for most people in the scene. However, my work for some parts was not alone. Therefore, here is a few shout-out to my comrades in Hoshizora. Special thanks to kstng and Minoru for the k-timing of the songs, Shujin0 for advice in the ending and Effector for the shape effects used in M@sterpiece. I couldn’t be able to do that awesome M@sterpiece KFX without you guys.

There is nothing else for me to talk about besides I am hoping that you, the leechers, enjoy the release as much as (most of) the team made by Producer{-san} fotc did.

Other thoughts: #AzusaBestWaifu #M@STERPIECE #ToasterDestructionTeam #WeAreL@dy

__ar (Encoding)

ryuu_zer0 (Quality Check)
I originally joined the channel to provide moral support after Kusion pasted the password in the FFF staff chan. Next thing I knew, I’d been roped in to QC this movie. Unfortunately, I failed to live up to my reputation by only stalling it for two days. Thanks to fotcfor giving me the opportunity to work on this release. Working with these guys was a blast, and hopefully I managed to help make this release better for all you Idolm@ster fans. Now, I should probably poke people so we can release that last BD volume…

Daiz (Quality Check)
Initially, I was supposed to be encoding this but my computer decided that it hated the BDMV for the movie and raised a real nasty ruckus about it, so I left the encoding duties to __ar instead. As such, I didn’t expect to do a whole lot of work on this, but the final QC phase ended up being surprisingly involved on all counts. It was definitely worth the time it took to go through it all, though. It was really fun to come back to IM@S after such a long time, though I would’ve preferred the movie to have been somewhat less HARUKA HARUKA HARUKA and HARUKA 2.0 HARUKA 2.0 HARUKA 2.0 in the form of Kana… but oh well, fun times were had regardless. Also, gonna join the chorus with __ar and end this on the note that MAKOTO STILL BEST IDOL


Let’s not forget the people who were forced to join the channel, but didn’t help out whatsoever, and just provided moral support: KmE, Juular, euronymous. Let’s also not forget Futsuu, who refused to join the channel, but helped look over songs.

We hope you all enjoy this release. We’re sorry for taking so long. This is our M@STERPIECE.

Kara no Kyoukai – Future Blessing (Mirai Fukuin)

DOWNLOAD 1080p: [UTW]_Kara_no_Kyoukai_-_Mirai_Fukuin_[BD][h264-1080p_FLAC][76F03FE0].mkv
DOWNLOAD 720p: [UTW]_Kara_no_Kyoukai_-_Mirai_Fukuin_[BD][h264-720p_AAC][51F2633C].mkv
DOWNLOAD SD: [UTW]_Kara_no_Kyoukai_-_Mirai_Fukuin_[BD][h264-480p_AAC][E5E94D59].mp4

First of all, a big thanks to Sharky from Watashi Subs for helping us out with the TL, otherwise Raze probably wouldn’t have had the time to do the initial translation with his hectic University schedule. You were a great help bro~

Also thanks to Futsuu, Raze, KmE and Jhk too for helping me get this out even though I was kinda the one delaying it at the end, after spending whatever free time I had in the last couple of weeks doing the typesetting.

Yes, we will be doing Extra Chorus too and no we can’t give you a precise day/time just know it’ll be in the near future and there’s not much really left on it, it just depends on free time which is kinda lacking for most of us at the moment!

And yes, this was kinda slow but that’s life! Now go watch the movie if you haven’t already~

THE IDOLM@STER MOVIE – To the Other Side of the Light! PV 2

Here’s the second PV to the iDOLM@STER movie, coming out in January of 2014.

See you then!

THE IDOLM@STER MOVIE – To the Other Side of the Light! PV

While Dangan is still being worked on, I thought I’d go ahead and work on this.

Chances are we won’t see anything until late-2014, but it’s still pretty exciting.

Hope you all enjoy the PV and look forward to the movie as much as I do!

If you’d like to download the video, feel free to do so here. Be warned: it’s hardsubbed.

A Certain Magical Kinshomokuroku: The Miracle of Endymion


DOWNLOAD 1080p: [UTW-Mazui]_Toaru_Majutsu_no_Index_Movie_-_Endymion_no_Kiseki_v2_[BD][h264-1080p_FLAC][8E168446].mkv [ v1->v2 Audiofix Patch ]
DOWNLOAD 720p: [UTW-Mazui]_Toaru_Majutsu_no_Index_Movie_-_Endymion_no_Kiseki_[BD][h264-720p_AAC][D77968AE].mkv
DOWNLOAD 480p: [UTW-Mazui]_Toaru_Majutsu_no_Index_Movie_-_Endymion_no_Kiseki_[BD][h264-480p_AAC][50554994].mp4

Rejoice! Hatsuyuki isn’t your only choice anymore.shotsfired (4).rmvb, douevenlift.tiff

This took a little longer than expected, but blakbunnie27 says to blame him for being lazy and not translating from the camrip. But we still blame Eien for this. We know he had something to do with it. He can’t hide forever. We can smell him from miles away.

Anyway, the movie was great. Really fun to work on.

Here’s the staff list:

Translation: blakbunnie27
Kusion, Ulrezaj
Song Translation:
QC: Kusion, Ulrezaj, fotc, blakbunnie27, goof
Typesetting: unanimated

Special thanks goes to euronymous who styled the ending song, and to Dao who ktimed it at 3am.

Was a blast working with everyone. We hope you enjoy this movie.

P.S. Something about official names here.

P.P.S. Yes, we’re working on Index-tan.

Evangelion 3.33 – You Can (Not) Redo

DOWNLOAD 1080p: [UTW-THORA] Evangelion 3.33 You Can (Not) Redo [BD][1080p,x264,flac][F2060CF5].mkv
DOWNLOAD 720p: [UTW-THORA] Evangelion 3.33 You Can (Not) Redo [BD][720p,x264,AAC][C8E8F8A7].mkv
DOWNLOAD SD: [UTW-THORA] Evangelion 3.33 You Can (Not) Redo [BD][480p,x264,aac][68CBE121].mp4

It’s finally here! On behalf of the UTW-THORA team, I proudly present to you the third Rebuild of Evangelion movie!

UTW was only two months old when we released the EVA 2.22 movie almost three years ago, and at the time I wasn’t expecting to be working on the third movie. But here we are today, with pretty much the same team, but with three years extra experience!

We’ve teamed up with THORAnime once again to bring you this release. Head over to their site too to give them your thanks!

A few smallish translation/editing notes off the top of my head:

[spoiler]1) I’ve decided to translate パターン青 (literally “pattern blue”) as “blood type blue” in this release, in line with the official English rendition of the term. I used “pattern orange” in 2.22 (pattern blue was never spoken).
2) All other translations for in-universe terminologies are consistent with our 2.22 release, including “Battle Stations One/Two” (it’s translated as “Condition II” on-screen in the movie, but not only is it a somewhat lossy translation, it would also be a problem when we have to distinguish it from another formation later on, which we have translated as “Guard State One/Two”).
3) The term “Lilin” is treated as a collective noun (i.e. like the word “humanity”) in the release. It’ll make sense to those of you who know what the term refers to in the EVA universe.
4) The “networking” part of Asuka’s nickname for Mari (“Networking Four-eyes”) refers to how Mari supposedly used her network of acquaintances to become an EVA pilot (we used “Favored Four-Eyes” in the preview). I thought it was a closer translation than what we had before (read here for more info) but the meaning seems to be lost to some of you, so I apologize for that.[/spoiler]

Special thanks go to fnord, Minami, and archdeco for their work on the ED kara.

Please enjoy!

Post Navigation